En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK
Une base de données bibliographiques des thèses pour le travail socialTHESIS
Une base de données bibliographiques des thèses pour le travail socialTHESIS
0

D'une langue à l'autre : validation de l'ELAL d'Avicenne, outil transculturel d'évaluation langagière des langues maternelles.

Sélection Imprimer Statistiques
Thèse travail social
H
Auteur : REZZOUG Dalila

Établissement de soutenance : Université Paris 13, Université Sorbonne Paris Cité (Comue), 2015
Pagination : 276 p.

Thème : Immigration-Interculturalité
Mots-clés : Langue maternelle ; Bilinguisme ; Enfant de migrant ; Évaluation ; Jeune enfant ; Interculturel ; Parents ;

Discipline : Psychologie
Région de soutenance : Ile-de-France
Directeur(s) : Moro, Marie Rose
Numéro national : 2015USPCD094
Permalien Sudoc : http://www.sudoc.fr/235882372

Accès au texte intégral : http://www.theses.fr/2015USPCD094/document

Résumé : Il existe une grande diversité de bilinguismes chez les enfants de migrants. De nombreux facteurs interviennent dans la mise en place de cette double compétence en situation migratoire. Les langues maternelles sont souvent des langues minoritaires et les processus de transmission peuvent varier d'une famille à l'autre et d'un enfant à l'autre au sein d'une même fratrie. De ce fait, l'évaluation du langage chez les enfants de migrants est complexe et doit tenir compte des particularités du développement bilingue et du contexte culturel. En France, nous ne disposons pas d'outils permettant d'évaluer les connaissances linguistiques transmises au sein de la famille lorsque la langue maternelle n'est pas le français et cette absence d'outil peut être à la source d'erreurs diagnostiques chez les enfants bilingues. Cette thèse a pour objectif la validation de l'ELAL d'Avicenne, un outil transculturel d'évaluation des langues maternelles destiné à des enfants âgés de trois et demi à six ans et demi. La population de validation en France est constituée de 145 enfants parlant l'arabe du Maghreb, le tamoul du Sri Lanka, ou le soninké d'Afrique de L'Ouest. Un groupe de 99 enfants a été recruté dans des pays où les langues premières sont majoritaires (Mauritanie, Algérie, Sri Lanka et Maroc). Dans ce groupe les enfants parlent l'une des trois langues de l'étude. Pour la population bilingue rencontrée en France le protocole comprend une évaluation bilingue et un entretien avec les parents autour des pratiques et des représentations concernant la transmission. Dans l'autre groupe, on propose une évaluation de la langue maternelle avec l'ELAL d'Avicenne. Les résultats montrent que l'ELAL d'Avicenne a des qualités psychométriques et cliniques adéquates. L'analyse des protocoles dans les différents contextes culturels et linguistiques montre une bonne validité transculturelle. L'utilisation de l'outil dans le cadre d'une évaluation bilingue permet la construction d'un profil bilingue. Nous distinguons quatre profils : harmonie des langues, dysharmonie des langues au profit de la langue maternelle ou de la langue seconde, et vulnérabilité langagière. Nous discutons les différents profils et les interventions préventives, thérapeutiques, et pédagogiques qui en découlent.

Sélection Imprimer Statistiques